This group tracks the responses of shipping industry towards environmental and occupational health justice, highlights influence of shipping companies from EU, US and Japan etc. on IMO, its Marine Environment Protection Committee and South Asian governments. It is keen to restore beaches in India, Bangladesh and Pakistan to their pristine glory for the coming generations. For more information visit: www.toxicswatch.org

28/09/2009

Graveyards of Ships and People

When large vessels making their final journey, set sail for South Asian beaches. There, thousands of men risking their lives to dismantle the giants with their own hands.

ROJAS ANA GABRIELA 27/09/2009

Allí, miles de hombres arriesgan su vida para desmantelar a los colosos con sus propias manos.

All human dimension is lost.

Personas diminutas caminan entre cientos de colosos de acero que están varados en la playa.

People walk among hundreds of tiny steel behemoths that are stranded on the beach.

Algunos sólo parecen descansar, otros ya están siendo diseccionados y exponen sus vísceras metálicas al aire.

Some just seem to relax, others are already being dissected and their viscera exposed metal in the air.

Son los barcos cargueros, superpetroleros y cruceros de pasajeros que han surcado los océanos.

They are cargo ships, supertankers and cruise passengers who have sailed the oceans. Han terminado su vida útil y han hecho su último viaje hasta estas playas del sur de Asia.

They have completed their useful life and have made their last trip to these shores of southern Asia.

Los buques -algunos tan grandes que tienen más de 300 metros de longitud- son embarrancados contra la playa.

The ships-some so big that they have more than 300 meters long, are stranded on the beach.

Entonces, cientos de trabajadores, que parecen sólo un enjambre de insectos comparados con los leviatanes, llegan por el preciado esqueleto, que está constituido por miles de toneladas de acero.

Then, hundreds of workers, who seem only a swarm of insects compared with the leviathans, arrive for the precious skeleton, which consists of thousands of tons of steel.

First recover the valuables from inside the boat and engines are removed.

Después, los trabajadores más altos en la jerarquía, los cortadores, separan con un soplete trozos del cadáver del titán.

Then workers higher in the hierarchy, trimmers, separate pieces with a blowtorch titan's corpse.

Los restos más grandes son arrastrados hacia la arena con ayuda de cables y los cabrestantes que los barcos usaban en alta mar para levar sus anclas.

The larger debris are washed into the sand with the help of cables and winches that ships at sea used to weigh their anchors.

Sopletes y grúas son la única tecnología usada en el proceso.

Torches and cranes are the only technology used in the process.

Los trabajadores acarrean en sus hombros las planchas de acero, pesadísimas ya veces todavía calientes por los cortes.

The workers carry on their shoulders the steel plates, very heavy and sometimes still warm from the cuts.

Con caras curtidas por la resignación de una vida sin futuro, se mueven como autómatas.

With faces tanned by the resignation of a life without a future, they move like automatons.

Con un calor sofocante, caminan entre las moles de acero lo más lentamente posible, pero sin parar para no irritar a los capataces que se esconden bajo sombrillas.

With stifling heat, walk among the masses of steel as slowly as possible without stopping to avoid irritating the bosses who hide under umbrellas.

Los obreros llevan estos trozos de esqueleto metálico a los camiones que los transportarán a las plantas que harán de ellos varillas para la construcción.

The workers carry these pieces of metal framework to the trucks that transported the plants that they will make rods for construction.

Así pasan hasta 16 horas al día. So go up to 16 hours a day.

Hay muchos riesgos de accidentes, como la explosión que a Prakash Sing le dejó una cicatriz en la cara.

There are many hazards, such as Prakash Sing explosion left a scar on his face. "Es una vida horrible.

Tal vez hubiera tenido más suerte si hubiera muerto en vez de seguir viviendo en estas condiciones", lamenta. "It's a horrible life.

It might have been luckier if he had died instead of continuing to live in these conditions," he laments.

La muerte es una visita frecuente. Death is a frequent visitor. Él cree haber visto morir a más de 200 personas -incluidos varios amigos-.

He believes he has seen the deaths of more than 200 people, including several friends.

Por ello, las placas que se ven constantemente por los desguazaderos provocan asco: "La seguridad es lo primero", rezan.

Therefore, boards that are constantly causing desguazaderos by disgust: "Safety first" praying.

Muchos de estos obreros, a los que la piel se les pega en los huesos, van descalzos y sin mucha más ropa que una simple tela amarrada a su cintura a modo de falda llamada dhoti. Algunos de ellos son sólo niños: en Bangladesh, hasta una quinta parte podrían ser menores de 15 años, según un informe reciente de varias ONG.

Many of these workers, who are spanked skin on the bones, go barefoot and without clothes much more than just a cloth tied around his waist like a skirt called dhoti. Some of them are just children in Bangladesh, to a fifth would be lower than 15 years, according to a recent report by several NGOs.

Este método para desmantelar barcos de los países del sur de Asia es conocido en inglés como beaching, por que se hace directamente en la playa.

This method of dismantling vessels from countries in South Asia is known in English as beaching, that is done directly on the beach.

"Es el más barato económicamente, pero, a la vez, el más costoso para las vidas y para el medio ambiente", denuncia Jim Puckett, director de la ONG BAN, que aboga por la aplicación del Convenio de Basilea, que prohíbe la exportación de residuos peligrosos a países pobres.

"It is cheaper economically, but at the same time, the most expensive to the lives and the environment," complains Jim Puckett, director of the NGO BAN, which advocates the implementation of the Basel Convention, which prohibits the export hazardous waste to poor countries.

Los dueños de los buques, la mayoría de los países ricos, están "externalizando sus costos": evadiendo su responsabilidad de pagar por tratar apropiadamente las sustancias tóxicas que contienen.

The owners of the vessels, most wealthy countries are "externalizing costs" shirking its responsibility to pay for properly handling toxic substances they contain.

Con el desmantelamiento en la playa es imposible evitar que los residuos queden en las costas.

With the dismantling on the beach is impossible to prevent the waste left in the costs.

La absoluta mayoría de toneladas y toneladas de desechos de cada barco no es correctamente tratada o es quemada a cielo abierto.

The overwhelming majority of tons of waste from each boat is not properly treated or is openly burned.

Además, están exponiendo a estos trabajadores a la muerte, por accidentes o por contacto con sustancias peligrosas.

Moreover, they are exposing workers to death, accident or contact with hazardous substances.

"Es un acto criminal", repite incansablemente Puckett.

"It is a criminal act," repeated endlessly Puckett.

Por ello, las ONG piden por todos los medios que los desguazaderos se vayan "fuera de la playa".

Therefore, the NGOs are calling on all media that are desguazaderos go "off the beach."

Ahora están muy dentro: a los cementerios de barcos en las playas de la India y Bangladesh llega más del 80% de los buques que dejan de cruzar los mares cada año.

Now they are quite within: a cemetery of boats on the beaches of India and Bangladesh reached over 80% of ships left to cross the seas each year.

En 2008 fueron 456, según el informe de la ONG Robin des Bois; de ellos, 194 en la India y 182 en Bangladesh.

In 2008 there were 456, according to the report of the NGO Robin des Bois, of whom 194 in India and 182 in Bangladesh.

Y es que exportar desechos tóxicos a estos países es un buen negocio. And it is to export toxic wastes to these countries is good business. Aun con la bajada de los precios de los metales, los dueños de los buques reciben -según precios de julio- entre 250 y 300 dólares por tonelada de buque vacío.

Even with the drop in metal prices, owners of vessels as prices receive-July, between 250 and 300 dollars per ton of empty vessel.

Una buena cantidad si se multiplica por los entre 5.000 y 40.000 toneladas que pesa un barco y si se toma en cuenta que se están evadiendo los costes de deshacerse correctamente de los materiales peligrosos.

A good number when multiplied by 5,000 to 40,000 tons the weight of a boat and if one takes into account that you are evading the cost of properly disposing of hazardous materials.

Los dueños de los desguazaderos también ganan con la venta del acero, que va sobre todo a la construcción.

Desguazaderos owners also gain from the sale of steel, which is mostly construction.

Bangladesh obtiene así hasta el 80% de su acero, y la India, el 15%.

Bangladesh gets so up to 80% of its steel, and India, 15%.

Los Gobiernos de estos países ganan de los impuestos.

The governments of these countries gain from taxes.

Además, hay todo un mercado de segunda mano con todo lo que viene en los barcos, que son verdaderos edificios flotantes.

In addition, a whole flea market with everything that comes onto the boats, which are true floating buildings.

Cerca de las playas se extienden por kilómetros tiendas que venden desde chalecos salvavidas, lanchas inflables, equipos de submarinismo, hasta timones, escotillas, brújulas o GPS.

Near the beaches stretch for miles shops that sell everything from life jackets, inflatable boats, diving equipment, up rudders, hatches, compass or GPS.

También se consiguen las cocinas o las sábanas, toallas y vajillas de los cruceros aún con el nombre impreso.

Also get the kitchens or bed linens, towels and dishes still cruise with the name printed.

Todo el mundo gana: a excepción de los trabajadores y del medio ambiente. "La industria de desguazar barcos ha ido cambiando de países siempre con un patrón: cada vez a países menos desarrollados en donde pagan menos sueldo, existe menos organización y protección laboral, así como leyes más laxas de protección del ambiente", explica Federico Demaria, que estudia los desguazaderos de la India como parte de su doctorado en Economía Ecológica en la Universidad Autónoma de Barcelona.

"The ship scrapping industry has changed forever countries with a pattern: each time to less developed countries where wages are paid less, there is less protection organization and work, and more lax laws protecting the environment," says Federico Demaria, desguazaderos that studies in India as part of his PhD in Ecological Economics at the Autonomous University of Barcelona.

La industria de desguazar barcos se desarrolló en Estados Unidos, Reino Unido y Japón durante la II Guerra Mundial debido al gran número de barcos dañados.

The ship scrapping industry developed in the U.S., UK and Japan during World War II because of the large number of damaged boats.

En los sesenta se fue a los países menos industrializados de ese entonces, como España, Italia y Turquía.

In the sixties it was less industrialized countries at the time, like Spain, Italy and Turkey.

En los setenta se estableció en Asia, en Taiwan y Corea del Sur.

In the seventies was established in Asia, Taiwan and South Korea.

A principio de los ochenta floreció en China, donde ha ido menguando para tomar fuerza en Bangladesh, la India y Pakistán.

In the early eighties flourished in China, which has dwindled to take hold in Bangladesh, India and Pakistan.

El Parlamento Europeo condenó este año el desmantelamiento de los barcos en las playas.

The European Parliament condemned this year the dismantling of ships on beaches.

El año pasado, un 39% de los barcos que se desguazaron ondeaba una bandera europea o de los miembros de la Asociación Europea de Libre Comercio (EFTA, por sus siglas en inglés), según la ONG Robin des Bois.

Last year, 39% of the ships that were scrapped a European flag waving or members of the European Free Trade Association (EFTA, by its initials in English) as the NGO Robin des Bois.

"A pesar del trabajo de la Comisión Europea de definir su papel verde en mejores prácticas de desmantelación de barcos, los dueños de barcos no parecen estar interesados en las condiciones de trabajo, seguridad y medio ambiente en los desguazaderos de Asia", denuncian.

"Despite the work of the European Commission to define its green paper on best practices dismantling of ships, ship owners do not seem interested in working conditions, safety and environmental desguazaderos in Asia," reported.

España no es la excepción: en lo que va de año, esta ONG ha detectado siete buques con bandera española o con dueños españoles que han sido desmantelados en las costas del sur de Asia.

Spain is no exception so far this year, the NGO has identified seven ships or Spanish flag Spanish owners who have been dismantled on the coasts of southern Asia.

Sin contar los que han cambiado de bandera o los que su último puerto fue España.

Not counting the flag that have changed or that their last port was Spain.

Todos lo hacen de manera silenciosa.

Everyone does it silently.

Aunque en 2007 el ferry Beni Ansar demostró la tozudez de la ley del mar.

Although in 2007 the ferry Beni Ansar showed the stubbornness of the law of the sea.

Aunque el Ministerio de Medio Ambiente intentó evitar el desguace de este ferry reteniéndolo en Almería, el barco escapó con engaños de que sería reparado en Rumania.

Although the Ministry of Environment tried to prevent the scrapping of this holding it in Almeria ferry, the boat escaped with delusions that it would be repaired in Romania.

Terminó sus días a manos de trabajadores indios.

He ended his days by Indian workers.

Y sus residuos tóxicos, en el Índico.

And their toxic wastes in the Indian Ocean.

El de Beni Ansar, que en tres meses cambió de nombre y de bandera cinco veces, es un ejemplo clásico de cómo los barcos logran evadir los convenios internacionales.

The Beni Ansar, that in three months changed its name and flag five times, is a classic example of how ships manage to evade international conventions.

Aunque según Basilea está prohibido exportar residuos, los navieros han tomado la excusa de que un barco que se mueve por sí mismo no es basura.

Although under Basel waste export is prohibited, the shipowners have made the excuse that a boat that moves by itself is not junk.

"En aguas internacionales es muy fácil esquivar responsabilidades: se sale de los puertos diciendo que van por reparaciones, los venden a dueños más pequeños, cambian la bandera, el seguro y toda la información para no poder ser rastreados".

"In international waters it's easy to dodge responsibilities: Leaving the ports saying they're going for repairs, the owners sold to smaller, change the flag, insurance and all the information can not be traced.

Así explica cómo tantos barcos llegan a estos desguazaderos Ingvild Jenssen, directora de Platform on Shipbreaking, una coalición global de ONG que trabaja en este problema. That explains how many ships arrive at these desguazaderos Ingvild Jenssen, Director of Platform on Shipbreaking, a global coalition of NGOs working on this problem.

Las banderas de conveniencia -de países diferentes a la residencia de los dueños- son especialmente útiles para los barcos que van a hacer su último viaje.

The flags of convenience "from countries other than the residence of the owners-are particularly useful for vessels that go to make their last journey.

Por ejemplo, hay demasiados barcos que van a "morir" bajo las banderas de Mongolia (que no tiene costa), Tuvalu (una isla polinesia de 26 kilómetros cuadrados) o San Cristóbal y Nieves (el país más pequeño del continente americano, en las Antillas).

For example, too many boats going to "die" under the flag of Mongolia (which has no coast), Tuvalu (Polynesian island of 26 square kilometers) or St. Kitts and Nevis (the smallest country in the Americas, in the Antilles).

Estas banderas incluso ofrecen descuentos para registrar a los barcos que van a dejar de existir.

These flags even offer discounts for registering ships will cease to exist.

"Los países occidentales, sobre todo Europa, deberían ser juzgados por la complicidad e indulgencia de poner en peligro las vidas de los trabajadores y el medio ambiente de Alang y Chittagong", acusa Gopal Krishna, que ha hecho varias peticiones ante el Tribunal Supremo en la India para detener barcos contaminados.

"Western countries, particularly Europe, should be tried for complicity and forgiveness of endangering the lives of workers and the environment of Alang and Chittagong," charges Gopal Krishna, who has made several petitions to the Supreme Court India to stop contaminated ships.

"Arriesgo mi vida por 14 rupias [20 céntimos de euro] cada hora", cuenta Hari Narain, que trabaja separando partes de los motores de los barcos en Alang, en la costa oeste de la India, en el Estado de Gujarat.

"I venture my life for 14 rupees [20 cents] per hour," says Hari Narain, which works by separating parts of engines for ships in Alang, on the west coast of India, in Gujarat state.

En cualquier momento puede haber una explosión, dice. You can always have a blast, he says. "Temo cada segundo de mi jornada: sé que puedo morir y dejar a mi hija recién nacida desprotegida", asegura.

"I fear every second of my day: I know I can die and leave my newborn daughter unprotected," he says.

Y su miedo tiene fundamento: la Organización Internacional del Trabajo (OIT) reconoce que ésta es una de las ocupaciones más peligrosas del mundo.

And their fear is not unfounded: the International Labor Organization (ILO) recognizes that this is one of the most dangerous occupations in the world.

Justo en las últimas semanas, en los desguazaderos tres explosiones han dejado ocho muertos y cuatro hombres terriblemente quemados en la India Y Bangladesh.

Just in recent weeks, in three explosions desguazaderos have left eight dead and four badly burned men in India and Bangladesh.

En las tuberías de los barcos quedan muchas veces residuos de combustibles que estallan al ser cortados con soplete.

In the pipes of the ships are often exploding fuel waste to be cut with a blowtorch.

Pero hay muchos otros riesgos: de asfixia en los espacios confinados o de que se rompan los cables que se utilizan para tirar los trozos de metal hacia la arena.

But there are many other risks of asphyxiation in confined spaces or they break the cables used to pull the pieces of metal into the sand.

Cuando se rompen, lo hacen con tanta fuerza que pueden cortar la pierna de un hombre o matarlo.

When they break, they do it with such force that can cut a man's leg or kill him.

Los obreros también han caído a veces de las decenas de metros de altura que tienen los buques o han muerto aplastados por los trozos de acero que se desploman.

The workers have also fallen at times of tens of meters high that ships have been killed or crushed by pieces of steel that plunge.

Otro accidente menos aparatoso, pero del día a día, es lastimarse los pies con los metales cortantes que están en la playa.

Another accident less spectacular, but the day to day, is hurting their feet with sharp metals that are on the beach.

La exposición a materiales peligrosos, como amianto o metales pesados, les va causando enfermedades silenciosas.

Exposure to hazardous materials such as asbestos or heavy metals, causing them to go silent disease.

A nadie le importa esta gente, denuncian los activistas.

Nobody cares about these people, denouncing the activists.

Se sabe que mueren cientos, pero no hay ningún estudio fiable u oficial de las muertes o accidentes en los cementerios de barcos: a los dueños de los desguazaderos les conviene esconderlos.

It is known that hundreds die, but there is no reliable study or officer of any deaths or accidents in the cemeteries of ships: a desguazaderos owners should hide them.

No llevan registro de cuántas personas hay en cada lugar y muchos de ellos son migrantes.

Do not keep records of how many people are in every place and many of them are migrants.

"Hay una tendencia de esconder los cadáveres, mandándolos cuanto antes a su casa, enterrándolos urgentemente, y antes incluso los tiraban al mar", cuenta Muhammed Ali, reconocido activista de Bangladesh.

"There is a tendency to hide the bodies, sending them home as soon as possible, burying them urgently, and before even pulling the sea," says Muhammed Ali, known activist of Bangladesh.

Unos 40.000 hombres trabajan en los desguazaderos de la India y 25.000 en los de Bangladesh.

Some 40,000 men work in desguazaderos of India and 25,000 in Bangladesh. Su miseria es lacerante, incluso si se compara con parámetros de esos países. Their misery is excruciating, even when compared with parameters of those countries.

A pocos metros de los desguazaderos en la India hay un poblado chabolista donde viven.

A few meters from the desguazaderos in India there is a shantytown where they live.

Cientos de personas comen, se bañan y defecan en la calle.

Hundreds of people eat, bathe and defecate in the street.

Vinod Chaudry se avergüenza de que no tiene nada que dar a los visitantes.

Vinod Chaudhry is ashamed that has nothing to give to visitors.

En su casa, un cuarto de tres por tres metros hecho con retazos desiguales de barcos, no hay nada.

At home, a quarter of a three-meter mixed with pieces made of boats, there is nothing. Ni luz, ni electricidad, ni agua corriente, ni desagüe. No light, no electricity, no running water or sewage.

En el vil suelo de tierra sólo se ven un par de platos -para cinco personas-, un litro de aceite a medio acabar y un tomate.

In the vile dirt floor are just a couple of dishes-to five people, a liter of half-finished oil and a tomato.

En la noche, sólo un plástico extendido será su "cama".

At night, only extended plastic is your "bed".

Como la gran mayoría de sus compañeros, Vinod ha emigrado de otro Estado más pobre a trabajar aquí.

Like most of his colleagues, Vinod has migrated from another state's poorest working here.

La única recompensa es la sobrevivencia: en su lugar de origen ganaba aún menos dinero.

The only reward is survival: instead of earning even less money home.

"Sufrimos mucho, en condiciones terribles, pero ¿qué podemos hacer?", dice.

"We suffered a lot, in terrible conditions, but what can we do?" He says.

Al menos, él vive con su familia, porque la mayoría la tiene que dejar en su pueblo.

At least he lives with his family, because the majority has to leave in his hometown.

Si se permitiera tener un anhelo sería que su hijo de 12 años siguiera estudiando.

If allowed to have a desire that his son would be 12 years of school.

Pero es imposible.

But it is impossible.

Allí sólo hay una escuela primaria y el dinero que necesitaría para mandarlo fuera no puede ni imaginarlo.

There is only one primary school and the money needed to send out can not even imagine.

El ambiente es de desolación, recuerda a la vida de los mineros de Germinal de Émile Zola.

The mood is desolate, recalls the life of the miners in Germinal by Émile Zola.

En la India tienen un sindicato -en Bangladesh, ni eso-, pero afirman que no se atreverían a organizarse para pedir un sueldo fijo.

In India they have a union, in Bangladesh, or that, but say they would not dare to organize to demand a fixed salary.

La policía vendría a apalearlos por orden de los dueños de los desguazaderos.

The police come to beat them in order of desguazaderos owners.

Viven con la constante amenaza de ser despedidos y aunque ganan una miseria, que va entre 1 y 3,2 euros al día, su vida depende de ella.

Lived with constant threat of being fired and even earn a pittance, ranging between 1 and 3.2 euros per day, your life depends on it.

"Este dinero no sirve ni para un solo hombre, menos para una familia", cuenta Vinod, que, como todos los trabajadores, sólo acepta dar su testimonio si no se pone su nombre real ni en qué desguazadero trabaja.

"This money is not even good for one man, less for a family," says Vinod, who, like all workers agree to testify only if it is not his real name or what desguazadero works.

Muy poca gente se atreve a criticar a los desguazaderos.

Very few people dare to criticize desguazaderos. El investigador del medio ambiente Gopal Khrisna asegura que sus dueños han ido amedrentando a los activistas.

The environmental researcher Gopal Krishna says that the owners have been intimidating activists.

Las playas están cerradas a todo escrutinio público, especialmente para la prensa, y Krishna advierte a la periodista y al fotógrafo de que tengan siempre las maletas hechas "en caso de tener que salir corriendo".

The beaches are closed to all public scrutiny, especially for the media, and Krishna warns the reporter and photographer who always have their bags ready "in case of having to run".

"Las condiciones son de explotación. Las facilidades médicas son insuficientes e inadecuadas. Sólo en algunos desguazaderos se les da equipo y, en todo caso, es muy básico e insuficiente. En ningún caso se proteje contra el amianto", explica el director ejecutivo de la Federación Internacional de Trabajadores de las Industrias Metalúrgicas (IMF), Rob Johnston.

"The conditions are operating. The medical facilities are insufficient and inadequate. Desguazaderos Only a few are given equipment and, in any case, is very basic and insufficient. In no case protects against asbestos," says CEO the International Federation of Metalworkers (IMF), Rob Johnston.

Las compensaciones por muerte o accidente no se dan completas, si se dan.

The compensation for death or injury are not complete, are given.

Aun así, la industria apela que, al final, los desguazaderos significan empleo para miles de personas. Still, the industry calls, in the end, the desguazaderos mean employment for thousands.

"Esta gente tiene trabajo y la paga está de acuerdo con los salarios de la región: tristemente, las condiciones son las mismas en toda la India", argumenta Pravin S.

"These people have work and agrees to pay the salaries of the region, sadly, the conditions are the same all over India," argues Pravin S. Nagarsheth,

el dueño de un desguazadero y muy influyente en la India, pues fue el presidente de la Asociación de Desmanteladores de Barcos.

Nagarsheth, the owner of a desguazadero and very influential in India, he is the president of the Association of shipbreaking.

Aunque es muy elocuente cuando recuerda orgulloso que fue uno de los "pioneros" que trajo la industria al sur de Asia, calla cuando se le pregunta si ha visto cómo viven los trabajadores.

Although it is very eloquent when he recalls proudly that was one of the "pioneers" who brought the industry to South Asia, remains silent when asked if he saw how workers live.

El inquieto anciano defiende su industria porque es "necesaria para el medio ambiente. Cuando un barco queda en desuso, no hay opción: hay que desmantelarlo o hundirlo en el océano, lo que contaminaría más".

The industry defends his old restless because it is "necessary for the environment. When a boat is in use, there is no choice: you have to dismantle it or sink into the ocean, which pollute more."

Aunque reconoce que el manejo adecuado de materiales tóxicos no puede hacerse en la playa.

While acknowledging that the proper handling of toxic materials can not be done on the beach.

"Los bastardos de la Unión Europea no quieren responsabilidad para nada: ellos deberían exigir a los dueños que limpien los barcos antes de enviarlos a desmantelar".

"The bastards of the European Union does not want responsibility at all: they should require owners to clean up ships before sending them to dismantle".

En las playas, entre los cadáveres de los barcos, un insistente olor a petróleo pica la nariz, y no es raro tropezar con tuercas con la circunferencia del tamaño de una pelota de fútbol o hélices del doble de alto que un hombre.

On beaches, among the corpses of the boats, a petroleum odor insistent nose itches, and not infrequently encounter with the circumference nuts the size of a soccer ball or propellers twice as tall as a man.

Aquí quedan las toneladas y toneladas de residuos que llegan con los buques.

Here are tons and tons of sewage reaching the vessels.

Por ejemplo, alguno podría tener hasta 100 toneladas de pintura, que contienen plomo, cadmio y arsénico.

For example, someone might have 100 tons of paint containing lead, cadmium and arsenic. Los petroleros tienen, además, 1.000 metros cúbicos de petróleo residual, que han ido dejando negra la arena.

The oil also have 1,000 cubic meters of residual oil left before black sand.

"Nada de los tóxicos es manejado correctamente. Se escapan, o se tiran al mar oa las costas, o se queman sin control. Algunos materiales incluso van al mercado de segunda mano", explica la directora de Platform on Shipbreaking.

"None of the toxic is handled correctly. The escape or are thrown into the sea or the coast, or burned out of control. Some materials even go to the flea market," explains the director of Platform on Shipbreaking.

En la India, el amianto se usa para fabricar unas cocinas que se pueden comprar en la calle.

In India, asbestos was used to make a kitchen that can be purchased on the street.

En Bangladesh se revende a los fabricantes de muebles o constructores, y los aceites y el petróleo, a las ladrilleras, explica el responsable de la coalición en ese país.

In Bangladesh resold to furniture makers and builders, and oil and petroleum, the brick, explains a coalition in that country.

Este desastre ambiental y humano no cesará, al menos, en los próximos años.

This environmental and human disaster will not cease, at least in the coming years.

Y, además, hay un gran debate de si alguna vez lo hará.

And besides, there is great debate whether it ever will.

Una convención acordada en mayo por la Organización Marítima Internacional (IMO), agencia de la ONU, pedirá a sus firmantes que el exportador haga un inventario de los residuos tóxicos y que el receptor cumpla con las instalaciones adecuadas.

A convention was agreed in May by the International Maritime Organization (IMO), UN agency, the signatories ask the exporter to make an inventory of toxic waste and that the transfer complies with appropriate facilities.

Pero no prohíbe ni condena el desmantelamiento en las playas.

But does not prohibit or condemn the dismantling on beaches.

"Es la práctica que predomina en una industria que da una solución a los barcos que terminan su vida y, además, trabajo a decenas de miles de trabajadores", dice la portavoz de la IMO, Natasha Brown.

"It is the prevailing practice in an industry that provides a solution to the ships end their lives and also work to tens of thousands of workers," said IMO spokeswoman, Natasha Brown.

Asegura que se debe operar con lo que es "práctico y realista".

Ensures that must operate with what is "practical and realistic."

Los activistas condenan esta convención como "un chiste: designado por la industria naviera para continuar enviando su basura a otros lugares", dice el representante de la ONG BAN.

Activists condemn this convention as "a joke designated by the shipping industry to continue to ship its garbage to other places," says the representative of the NGO BAN.

La implementación dependería de países como Bangladesh o Tuvalu.

The implementation would depend on countries like Bangladesh and Tuvalu.

Temen que termine suplantando la idea del convenio de Basilea, donde el desecho adecuado de los residuos es responsabilidad del contaminador.

They fear the end, stealing the idea of the Basel Convention, where the proper disposal of waste is the responsibility of the polluter.

Por ahora, cada vez más buques viejos siguen llegando a las playas.

For now, increasingly older ships still arrive on the beach.

Con la crisis económica y la bajada de los fletes, sus dueños prefieren venderlos.

With the economic crisis and falling freight rates, their owners prefer to sell them.

Los desguazaderos están rebosantes: no se alcanza a ver el final de los barcos, uno tras otros formando un skyline de más de 10 kilómetros.

The desguazaderos are brimming: do not get to see the end of the boats, one after another, forming a skyline over 10 miles.

Al menos 200 barcos en la India y 70 en Bangladesh.

At least 200 boats in India and 70 in Bangladesh.

A unos cientos de metros de la playa, otros buques hacen cola esperando su final.

A few hundred yards from the beach, other ships queue up waiting for their final.

Source: http://www.elpais.com/articulo/portada/Cementerio/barcos/hombres/elpepusoceps/20090927elpepspor_8/Tes